-
1 воробью по колено
разг., шутл.lit. a sparrow could wet his knees in it; too shallow- А ведь речушка смирной всегда считалась. Для крупной рыбы помещение тесноватое, больше плотва. В засушливое время, полагаю, здесь, как говорится, воробью по колено. (В. Кожевников, Всю неделю дождь) — 'This river was always considered a quiet one. It's not big enough for really large fish; it's mostly roach. In dry weather, I don't suppose a sparrow could wet his knees in it, as they say.'
Русско-английский фразеологический словарь > воробью по колено
-
2 колено
* * * -
3 курице по колено
Русско-английский фразеологический словарь > курице по колено
-
4 воробей
passero м.••* * *м.passero; passerotto••старый / стреляный воробе́й разг. шутл. — uomo navigato; buona lana; volpone
воробью по колено — profondo fino alle ginocchia / alla cintola; alto due dita
бить из пушек по воробьям — tirare a / contro passeri coi cannoni
* * *n -
5 воробей
См. также в других словарях:
Воробью по колено — Разг. Экспрес. Очень мелко (о водоёмах). Самым большим счастьем для нас было бегать с подружками купаться в арыке. Воды там «воробью по колено», а мы ползаем по дну и визжим от радости. Хорошо! (Т. Родинская. Аромат плова) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Воробью по колено, журавлю по лодыгу. — Воробью по колено, журавлю по лодыгу. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Воробью по колено (по щиколотку), [журавлю по лодыжку] — Народн. Шутл. ирон. О небольшой глубине водоёма. ДП, 827; Ф 1, 75; Глухов 1988, 14 … Большой словарь русских поговорок
старому воробью по колени — Воробью по колено, журавлю по лодыгу (шут.) о мелкой реке … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Домовый воробей — Самец домового воробья … Википедия
ВОРОБЕЙ — муж. воробка, воробьиха жен. воробыш или воробышек, курск. воробойка муж. известна; птичка Fringilla Domestica. Воробей горный, Frigilla montana. Воробей камышевый, птичка из рода синиц Parus biarmicus. Воробей водяной, пташка из рода скворцов,… … Толковый словарь Даля
ВОРОБЕЙ — Иркутский воробей. Прибайк. Шутл. О человеке, сильно испачканном чем л. СНФП, 34. Синий воробей. Сиб. Снегирь. ФСС, 30. Стреляный (старый) воробей. Разг. Шутл. Об опытном, бывалом человеке, которого трудно обмануть или перехитрить. ФСРЯ, 78; БМС… … Большой словарь русских поговорок
ВОЛЯ - НЕВОЛЯ — Надулся, да не отдулся. Из сил выбился. Не сможешь, не осилишь; а надорвешься, не поможешь. Что с ним заведешь: шапки с него не соймешь (от старинного обычая позорить съемкой шапки). С него шапки не сымешь. С него взятки гладки. Лег верблюд, так… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
глубина — ▲ протяженность ↑ вниз < > высота глубина протяженность вниз. глубинный. мелкий (# дно). воробью по колено. глубь. бездна глубина, кажущаяся неизмеримой (# моря). пропасть. пучина. хлябь (устар). зиять. ↓ … Идеографический словарь русского языка
МОТАТЬ — МОТАТЬ, мотнуть, матывать что, навертывать, навивать: | расточать, безрассудно проживать имущество, разоряться, тратиться; | чем, махать, вертеть, поводить, качать туда и сюда. Матывал ли ты шелк? Мотать мотаешь, а удивить никого не удивишь. Не… … Толковый словарь Даля
ДВОР - ДОМ - ХОЗЯЙСТВО — Держись друга старого, а дома нового! Изба ильинским тесом крыта (т. е. соломой). Кучи хоромину житую, а шубу шитую! Купил дом и с домовыми. Дом домом, а домовой даром. Наживи хлевину, а там и скотину! Что воскресенье, то новоселье (т. е.… … В.И. Даль. Пословицы русского народа